27.9.17

TEATRO GALEGO EN MOAÑA

Achégase outubro e con el unha nova cita co teatro galego as noites dos sábados: Chévere, Teatro Atlántico, Teatro do Morcego e Talía Teatro. Non faltedes!


26.9.17

ATRÉVETE COAS LINGUAS

Toda a comunidade educativa estaba invitada a achegarse hoxe, 26 de setembro, a celebrar o Día europeo das linguas. Tiramos da bóla do mundo un verso escrito nunha das 35 linguas ás que tiñamos traducido un poema galego de Claudio Rodríguez Fer.


 Logo buscamos na rede, onde estaban colgados os poemas, para identificar en que lingua estaba o verso que nos tocara.




 Unha vez localizada a lingua, había que preguntarse onde se falaba. Se non coñeciamos a lingua, podiamos buscar información  sobre ela na propia exposición.

E xa só quedaba localizarmos ese lugar no mapa e deixar alí cravado o verso.



Para rematar, celebramos o noso compromiso coa marabilla da diversidade lingüística saboreando unha lingua doce.

Houbo moitísima participación. A defensa de todas as linguas do mundo deixounos moi bo sabor de boca. 

Se non puideches achegarte ou queres seguir celebrándoo, aínda podes xogar ás adiviñas nos taboleiros do primeiro andar, onde están as traducións pero o nome e a información da lingua aparece tapado. Cando saibas recoñecer dez linguas, terás dereito a unha nova lingua doce.












25.9.17

DÍA EUROPEO DAS LINGUAS

Achégase o Día europeo das linguas, a nosa primeira gran celebración. A nosa lingua non está soa no mundo. Coma o noso, miles de pobos crearon unha lingua propia como instrumento de comunicación e cultura. A defensa do galego enmárcase na loita porque cada comunidade, por pequena que sexa, poida vivir na súa lingua propia e que o noso mundo sexa así rico en culturas e respectuoso coa diversidade.


 Para celebralo este ano partimos dunha pequena xoia: un libriño no que este fermoso poema de Claudio Rodríguez Fer aparecía traducido a 35 linguas.


Xa están expostos na entrada do instituto, prendidos dunha gran rede. Xunto a ela celebrarémos este día con linguas doces para todos e todas cantos veñades a identificar versos coa lingua na que están escritos e logo as localicedes no mapa. Non faltedes, mañá nos dous recreos. 


Aquí tedes información sobre as linguas que podedes atopar nas traducións e o territorio no que se falan.


Andamos a procurar na comunidade educativa falantes que nos lean o poema galego nas diferentes linguas e estendimos a procura tamé á rede virtual:



Gustaríanos conseguir audios con versións do poema gravadas por distintas persoas en cada unha das linguas. De momento adiantamos as primeiras versións:
Galego:
A Cabeleira, por Albina Gallego
Português:
A Cabeleira, por Julia Margotto, Portugal, Porto
Catalá:
La Cabellera, por Marc Cuesta


Francés:
La Chevelure, por Carolina Margotto La Chevelure, por Jean Peterson, Haití
Italiano:
La Chioma, por Mercedes Conles. Suiza, Berna
Inglés:
The Tresses, por Irene Magrath, Inglaterra The Tresses  por Jed Barahal, EEUU

Alemán:
Die Haarpracht, por Hannes, Alemania, Berlin Die Haarpracht, por Mercedes Conles. Suiza, Berna

Holandés:
De Lokken, por Julia, estudante de holandés
Checo:
Hríva, por Eva Masárová, Eslovaquia
Árabe:
الشعر, por Maissoun, Siria, Damasco الشعر, por Khadija, Marrocos, Agadir

Iremos editando esta entrada a medida que consigamos máis gravacións.

15.9.17

ATRÉVETE


Botamos a andar un novo proxecto para este curso 2017-2018 e precisamos de todos e todas vós. Atrévete e vén anotarte nos segundos recreos á sala de usos múltiples. Superaremos medos e lanzarémonos a falar en galego con propostas divertidas para gozar en equipo. Esperamos por ti!